役割と提供価値 #2 英文ライター/エディター

The English Team of Edge International specializes in the production of English-language documents, primarily in the field of investor relations, on behalf of a growing number of Japan’s major globally operating companies as well as Japanese companies aiming to communicate with English-speaking investors and stakeholders worldwide for the first time. Our team comprises writers, who produce English translations of original Japanese documents, and editors, who edit and proofread these translations to ensure the highest level of quality, accuracy, and consistency. 

Our team produces high-quality, instructive, and coherent English-language investor relations and other business documents, such as integrated reports, sustainability reports, news releases, and presentation materials. These documents target our clients’ current and prospective domestic and overseas investors, allowing them to present to a worldwide English-speaking audience their track records, best practices, financial and non-financial performance, and investment appeal effectively and with consistency and clarity of message. By doing so, we help our clients enhance their corporate value. 

In order to produce the highest-quality and most readable and consistent English-language documents possible, we do not directly or literally translate the original Japanese text into English but write English text that is faithful in terms of meaning and tone to the original Japanese but produced specifically for a native English-speaking audience. To ensure further consistency, clarity, and readability, the English documents we produce are thoroughly edited in accordance with American English conventions, The Chicago Manual of Style, and Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary (eleventh edition). Producing English documents via such a process allows for our Japanese company clients to communicate their appeal and achievements directly to overseas investors and stakeholders through high-quality, business English prose that eliminates any language structural, cultural, social, and other issues that would otherwise arise from directly translating the Japanese source material.

In the English Team of Edge International, we pride ourselves on producing English documents that not only meet the needs of our clients but also ensure that the message they wish to deliver to the overseas audience is communicated effectively, efficiently, and clearly. Working with clients across various industries, from pharmaceutical, automotive, advertising, and real estate to food, beverage, apparel, and entertainment, we have cultivated highly specialized knowledge that enables us to satisfy a diverse range of client needs. If you are a listed company looking to communicate your value creation story to an English-speaking audience, then look no further than Edge International. We are confident in our ability to enhance the quality of your English-language communication and, ultimately, help increase your corporate value.


エッジ・インターナショナルの英文編集チームは、グローバルに事業展開する企業や、初めて海外の投資家やそのほかのステークホルダーとコミュニケーションを行う企業に対して、主にIR領域における英文開示資料の作成を行っています。

私たちのチームは、日本語の原文を英訳するライターと、英訳した文章を編集・校正し、最高水準の品質、正確さ、一貫性を担保するエディターで構成されています。

IR領域を中心に、統合報告書やサステナビリティレポート、ニュースリリース、プレゼンテーション資料など、高品質で有益な英文資料を作成しています。これにより、国内外の投資家に向けて、企業の実績、ベストプラクティス、財務・非財務情報、投資対象としての魅力などを、世界中の読者に一貫したメッセージとして効果的に伝えることができ、クライアント企業の企業価値向上に貢献できると信じています。

私たちは、日本語で書かれた原文をそのまま英訳するのではありません。高い品質で読みやすく、一貫性ある英文資料を作成するには、日本語の原文を尊重しながらも、英語圏の読者にとって読みやすい自然な文章になるよう英訳しています。

さらに、一貫性、明瞭性、読みやすさを担保するために、アメリカ英語のスタイル辞典【The Chicago Manual of Style, and Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary(第11版)】に準拠して編集を行います。このようなプロセスで英文資料を作成することで、直訳によって生じる言語構造、文化、社会などの問題を排除し、クライアント企業は高品質のビジネス英文で海外の投資家やステークホルダーに自社の魅力や成果を伝えることができます。 

当社の英文編集チームの使命は、クライアントのニーズに応えるだけでなく、海外に向けて企業が伝えたいメッセージを効果的、効率的、かつ明確に伝えることができる英文資料を作成することです。製薬、自動車、広告、不動産、食品、飲料、アパレル、エンターテインメントなど、さまざまな業界のクライアントと仕事をする中で培ってきた高度な専門知識を活かし、クライアントの多様なニーズに応えることが可能です。上場企業の皆様が、自社の価値創造ストーリーを海外の人々に伝えたいとお考えなら、ぜひエッジ・インターナショナルをご利用ください。私たちは、英語によるコミュニケーションの質を高めることを通じて、企業価値の向上に貢献できると確信しています。

Latest Articles